امنیت دنیای اینترنت و تکنولوژی
هر چیزى زکاتى دارد و زکات دانش این است که آن را به اهلش بیاموزى.
اولین گام در امنیت اطلاعات :
عبارت‌های «امنیت شبکه» و «امنیت اطلاعات» اغلب به جای یگدیگر مورد استفاده قرار می گیرند. امنیت شبکه به طور کلی برای فراهم کردن امکان حفاظت از مرزهای یک سازمان در برابر نفوذگران (مانند هکرها) به کار می رود. با این حال، امنیت اطلاعات به صراحت بر روی محافظت از منابع اطلاعاتی در برابر حمله ویروس‌ها یا اشتباهات ساده توسط افراد درون سازمان متمرکز شده است و برای این منظور از تکنیک‌های جلوگیری از از دست رفتن داده‌ها (DLP) بهره می برد. یکی از این تکنیک ها، تقسیم بندی شبکه‌های بزرگ توسط مرزهای داخلی است.

rss

درباره ما
إنَّ لِکُلِّ شَیءٍ زکاةً، وزکاةُ العِلمِ أن یُعَلِّمَهُ أهلَهُ . هر چیزى زکاتى دارد و زکات دانش این است که آن را به اهلش بیاموزى . امام صادق علیه‏السلام
آمار و امكانات
تعداد بازدیدها :
افراد آنلاین :
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
[html] [/html]





Powered by WebGozar


جایگزینی عبارات اختصاری کامپیوتر
ارسال شده توسط امین مقسومی در ساعت ٩:۱٤ ‎ق.ظ

همانطور که می دانید سازمانی به نام فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ایران وجود دارد که کارش حفظ اصالت زبان فارسی و تبدیل اختصارات انگیلیسی به فارسی است.
١٠٠ البته باید از کار این سایت و این آکادمی تقدیر و تشکر کرد، ولی اما من به شخصه معتقدم نباید این لغات جدید وارد فرهنگ اینترنت شود. برای نمونه شما به این لغات توجه کنید . :

" علی مهرامی " بیان داشت: این کلمات جدید به منظور تلفظ راحت تر و ترویج بهتر این عبارات در میان عموم مردم ایجاد شده است.

وی یادآور شد: تاکنون بیش از ‪ ۵۰۰‬عبارت انگلیسی حوزه رایانه و فناوری اطلاعات (رافا) توسط فرهنگستان معادل‌سازی فارسی شده است که آخرین سری معادل‌سازی شده در ماه گذشته شامل ‪ ۶۷‬عبارت و کلمه بود.

وی برخی از معادلات ایجاد شده را "درگاهک" به‌جای "‪" ، "PORT‬اشکال" به‌جای "‪" ،"BUG‬پرده‌بان" به‌جای "‪" ،"SCREEN SAVER‬روز آمد" به جای "‪،"UPDATE‬ "ارتقاء" به‌جای "‪" ،"UPGRADING‬نشانی قرارداد اینترنت" به‌جای "‪"IP ADDRESS‬ ، "آوا-‪ "۳‬به‌جای "‪" ،"MP3‬نماوا" به‌جای "‪ "MPEG‬و "نمادیس" به جای "‪"JPEG‬ عنوان کرد.

مهرامی تصریح کرد: فرهنگستان برای برخی از کلمات حوزه فناوری اطلاعات معادل‌سازی فارسی نکرد و همان کلمات انگلیسی را به دلیل رواج آنها در میان مردم و نبودن معادل فارسی مناسب تصویب کرد.

وی برخی از این اصطلاحات ماندگار را "وب"(‪" ،(WEB‬اینترنت"(‪،(INTERNET‬ "بیت"(‪" ، (BIT‬بایت"(‪ (BITE‬و "کد"(‪ (CODE‬دانست.